A lo largo de la historia, la enseñanza de idiomas y su metodología han ido evolucionando y mejorando de forma que hemos llegado a una forma de enseñar idiomas que tiene el objetivo de la comunicación efectiva: la metodología comunicativa. 

Esta metodología consiste en adquirir la lengua a través de situaciones reales concretas en las que se combinan todas las destrezas que combinan un idioma; esto es, que no debemos separar, por ejemplo, la gramática del léxico o de la comprensión auditiva, sino que hay que trabajarlas en su conjunto, ya que en el momento de la comunicación aparecen también combinadas.

De esta forma, siempre que preparemos una unidad didáctica, hemos de tener en cuenta que debe trabajar en todas las habilidades comunicativas.

Comunicación

A la hora de elaborar una unidad didáctica, deberemos crear primero el “esqueleto” de la misma, es decir, la relación temas que se tratarán en conexión. Por ello, hemos de tener en cuenta que habrá que combinar la gramática, con las habilidades orales, la capacidad auditiva y de comprensión tanto oral como escrita y la expresión oral y escrita.

El alumno deberá aprender de este modo la gramática, los géneros discursivos, las funciones comunicativas, los comportamientos socioculturales de la lengua que estudia (ya que difieren entre los diferentes países), las estrategias pragmáticas, la cultura y, por último, pero no menos importante, la fonética, que parece que a veces se queda de lado.

La combinación de todos estos factores hace que el alumno sea competente en la comunicación y pueda realizarla de forma efectiva.

Por eso en Babelia Formación seguimos la metodología comunicativa; por eso y porque creemos en ella, ya que vemos que es mucho mejor esta forma de aprender, que a la “antigua usanza” , cuando se trabajaba sólo la conjugación de los verbos y no se enseñaba, por ejemplo, cómo se pide un vaso de agua en español.

Os recomendamos a todos los profesores que tratéis de enseñar de esta manera.

Anuncios

Un estudio de la Universidad de Granada ha demostrado que el bilingüismo mejora las capacidades de atención y la memoria. Esta investigación no viene sino a confirmar que hablar más de una lengua tiene más ventajas de las meramente comunicativas.

Para llegar a esta conclusión, los científicos de la Universidad de Granada han llevado a cabo una serie de experimentos con personas bilingües en español y en inglés que utilizaban con frecuencia ambas lenguas. Los sujetos eran sometidos a una serie de pruebas en las que se medía el tiempo de respuesta y su actividad cerebral. Sus resultados muestran que una persona bilingüe “activa” los dos idiomas a la vez incluso en situaciones en que necesita solo uno, una activación que unas veces supone una ventaja y otras una dificultad.

Para resolver el conflicto entre los dos idiomas que se activan y que la persona pueda seleccionar el que es apropiado es necesaria la actuación de un mecanismo atencional que implica la parte prefrontal del cerebro y que inhibe aquel término que en el contexto no es apropiado, demostrando que se puede ignorar información interna. Tras las pruebas llevadas a cabo, los investigadores han demostrado que el cerebro puede responder de forma diferente con entrenamiento y que el aprendizaje de otro idioma es, de algún modo, un entrenamiento.

El canal informativo CNN ha nombrado al año que acaba de finalizar como el año de jugar con las palabras debido a los numerosos neologismos que han aparecido en los últimos meses en la lengua inglesa. Algunas que destacan serían “Obamacare,” “WikiLeaks,” “lamestream,” “shovel-ready,” “sexting,” entre otras que no se habían oído durante 2009 y que ahora forman parte activa del vocabulario de los angloparlantes.

En CNN no están preocupados por la afluencia de neologismos ya que en su opinión la mayoría son “flor de un día” y pasarán de moda tan rápidamente como llegaron. Lo cierto es que todas estas palabras son un problema para los estudiantes de inglés de nivel medio, ya que les es difícil diferenciar cuáles son los términos correctos y cuáles palabras son neologismos que pasarán pronto.

En cualquier caso, en Babelia Formación apostamos por una contextualización de cada término de vocabulario para facilitar el entendimiento entre dos personas que no tengan la misma lengua para que compartan al menos los mismos referentes y se puedan entender entre ellas.

Athens Acropolis 2007

El inglés esconde entre sus palabras algunas que vienen directamente del griego. Junto con el latín, esta lengua es de las que más ha influído en la configuración de muchos idiomas actuales y el inglés no iba a ser menos. Veamos algunas que coinciden con el castellano:

1. Anathema

2. Anemia

3. Dogma

4. Genesis

5. Phobia

6. Pletora

¿Tenéis algunas más?

Imagen de Titanas

Vivimos en un mundo globalizado en el que las distintas empresas necesitan las últimas tecnologías para poder hacer su trabajo de manera efectiva y rápida. La puerta de acceso a la mayoría de los programas informáticos y de las diferentes máquinas suele ser el inglés, por lo que es fundamental que los trabajadores conozcan y dominen la lengua de Shakespeare.

Mi dia

Unos trabajadores que manejan el inglés estarán mejor preparados para afrontar las distintas incidencias que les vayan surgiendo en el manejo de los ordenadores y de los distintos programas, que por lo general no se traducen al castellano. Asimismo, el inglés les abrirá la puerta a la consulta de todo tipo de dudas que puedan aparecer y que se pueden consultar en Internet, ya que por lo general los foros para manejar ciertas tecnologías están escritos en esa lengua.

Aprender inglés es una garantía de que los trabajadores manejarán mejor las herramientas que usan en su día a día y además se podrán informar mejor de los pasos que tienen que seguir en caso de que les surja cualquier duda.

Imagen de Manu Contreras

Hoy os traemos un juego que os va a dar más agilidad mental a la hora de encontrar una palabra exacta. En este caso, se trata de un simple juego de asociación de palabras en inglés, en el que el jugador tiene que poner una palabra que le venga a la cabeza con la que le aparece y así ir haciendo una cadena de ideas asociadas.

El objetivo del juego es conseguir la cadena más larga de palabras en inglés, y a la vez ir completando la base de datos de la página web, que afirma ser “la mayor base de datos de palabras relacionadas”. Lo mejor es que puedes competir con otros para averiguar quién es el que descubre más palabras asociadas.

En el diario PR Noticias nos hemos encontrado un cuadro con los idiomas que más solicitan los diferentes sectores a la hora de contratar nuevos trabajadores. Llama la atención que el sector que más idiomas solicite sea el sanitario, sobre todo en las farmacias, donde se busca que sus trabajadores hablen inglés en un 97%:

El inglés es el idioma más demandado como era de esperar seguido por el francés a mucha distancia.